Архив рубрики: Языки

Работа в посольстве Венесуэлы

Если Вы решили откликнуться на призыв посольства Венесуэлы о том, что они ищут и хотят нанять на работу переводчика испанского языка, то Вам обязательно нужно почитать эту заметку. Для начала Вас пригласят на беседу, которая по факту окажется тестированием,  выдадут два листа с печатным текстом на русском и испанском языках и попросят письменно перевести и записать перевод ручкой на бумаге. Оценивается объем перевода, выполненный за пол часа, и качество перевода. Кто проверяет качество? Загадка, так как в посольстве нет квалифицированных переводчиков испанского языка, а есть только должности переводчиков, которые заняты молодыми девушками с сомнительными знаниями испанского языка в большинстве своем. Тем не менее, Вас после этого поведут в разные кабинеты, где предложат перевести устно последовательно отрывок какой-нибудь пресс-конференции. Затем попрощаются. Спустя некоторое время Вас, возможно, если сочтут Ваши знания приемлемыми, пригласят на очередную беседу с послом, во время которой Вам снова предложат устно перевести кусок какой-нибудь пресс-конференции. После этого Вам предложат, если Вы подходите, приехать еще раз, чтобы подписать трудовой договор. И вот здесь начинается самый интересный момент. Договор надо читать очень внимательно, задавать вопросы, а после подписания всех страниц, его надо сфотографировать, поскольку два экземпляра договора торжественно уносятся в кабинет посла, где и исчезают. Вам объяснят, что эти экземпляры посол сейчас подписывать не будет: он занят. А договор будет отсканирован и отправлен в Каракас для проверки. Этот вариант договора Вы уже больше не увидите никогда. Предполагаю, что если Вы сфотографируете все страницы договора, то Вам потом позвонят и скажут, что Каракас не одобрил Вашу кандидатуру. Если же Вы простодушно во все эти объяснения поверите, подпишите договор, не сфотографируете все страницы, то тогда Вам перезвонят и скажут, что можно выходить на работу через пол месяца – месяц. Вы радостно выходите на работу, Вам всё показывают, рассказывают, но договор не отдают. Когда Вы поработаете пару дней вдруг появится подписанный послом вариант договора, который предложат Вам снова подписать. На вопрос: “А где же те экземпляры, которые я уже подписал?” Вам нагло соврут: “Мы же Вам говорили, что все экземпляры по почте мы отправили в Каракас, и оттуда ничего не вернулось. Но это совершенно такой же договор, вот посмотрите, у нас есть отсканированная копия”. Вам торжественно выведут на экран якобы тот первый договор, без Ваших подписей на каждом листе, а может быть и с картинкой Вашей подписи, но текст там будет другой. Из договора исчезнут статьи о тринадцатой и четырнадцатой зарплате, о продолжительности оплачиваемого отпуска и о том, что бОльшую силу имеет договор на русском языке. И по факту Вам подсунут на подпись договор с совершенно не тем заработком, на который Вы рассчитывали. Если Вы спросите о том, куда исчезли эти положения договора, то Вам пояснят, что их там не было и Вы что-то путаете. Посольство – вне подозрений! Затем Вам в ультимативной форме скажут, что для оформления всех документов и сдачи трудовой книжки Вы должны поехать в “Инпредкадры. Всё бы хорошо, но поехать туда надо будет к 8 утра, чтобы к 10 утра Вы приступили к работе: оформление документов должно проводиться в личное время работника! Если Вы попробуете что-то возразить, то Вам скажут, что неисполнение этого требования повлечет выговор, а при трех выговорах – увольнение. Таким образом, из договора исчезает двухмесячный заработок и оплачиваемый отпуск в принципе.

Продолжение следует! Это еще не всё!

О военных переводчиках

Отрывок из фильма “Война на западном направлении”, киностудия им. А. Довженко, 1990 г., режиссеры Г. Кохан, Т. Левчук

Материалы для изучения испанского языка

12 мая мы начали публикацию материалов для изучения испанского языка. Эти тексты предназначены, в первую очередь, для облегчения работы с преподавателем, и простоты доступа к учебным материалам по изучаемым темам.
Ознакомиться с публикациями можно по этой ссылке. Могут быть полезными и при самостоятельном изучении испанского языка.
В дальнейшем, по мере накопления учебных, адаптированных и опробированных текстов и учебных материалов, планируем объединить их в учебном пособии.